Hohles Lebensgehoft / Hollow homestead of life Mit erdwarts gesungenen Masten / With masts sung earthward Ich habe Bambus geschnitten / I have cut bamboo Nachmittag mit Zirkus und Zitadelle / Afternoon with Circus and Citadel The Wellspring RushesĮinem, der vor der Tur stand / To one who stood before the door Stumme Herbstgeruche / Mute autumn smellsĮine Gauner-und Ganovenweise / A Rogues' and Gonifs' Ditty Mit allen Gedanken / With all my thoughts Selbdritt, Selbviert / By Threes, by Fours Zurich, Zum Storchen / Zurich, at the Stork Matiere de Bretagne / Matiere de BretagneĮntwurf einer Landschaft / Sketch of a LandscapeĮs war Erde in ihnen / There was earth inside themĭas Wort vom Zur-Tiefe-Gehn / The word about going-to-the-depthsīei Wein und Verlorenheit / With wine and lostness Mit Brief und Uhr / With Letter and Clock In Memoriam Paul Eluard / In Memoriam Paul EluardĪrgumenturn e Silentio / Argumentum e Silentio Welchen der Stenine Du Hebst / Whichever Stone You Lift Mit Wechselndem Schlussel / With a Changing Key Grabschrift fur Francois / Epitaph for Francois VON SCHWELLE ZU SCHWELLE (1955) FROM THRESHOLD TO THRESHOLD So bist du denn geworden / So you are turned MOHN UND GEDACHTNIS (1952) POPPY AND MEMORYĮin Lied in der Wiste / A Song in the Wildernessĭer Sand aus den Urnen / The Sand from the Urns
0 Comments
Leave a Reply. |